به گزارش خبرایران از حوزه هنری، با توجه به منویات رهبر عظیم الشأن و تقریظ ایشان بر بعضی كتابهای دفاع مقدس كه تأكید كرده بودند این آثار به زبانهای مختلف ترجمه و منتشر شود، بعضی از كتابهای مطرح حوزه هنری در زمینه دفاع مقدس برای ترجمه انتخاب شد.
به گفته ناشر این آثار، این كتابها كه به زبان عربی ترجمه شده در لبنان انتشار یافته و حاصل تعامل با حوزه هنری و شامل كتابهایی از جمله «زنده باد كمیل»، «پایی كه جا ماند» و «فرمانده من» است.
كتابهای ترجمه شده كه با هدف صدور انقلاب اسلامی به سایر كشورها و ترویج فرهنگ دفاع مقدس منتشر شدهاند، در كشورهای هدف بسیار مورد استقبال واقع شده و بعضی از آنها به چاپهای دوم و سوم هم رسیدهاند.
به گفته این ناشر، بعد از این استقبال، كتابهای دیگر منتشر شده توسط حوزه هنری هم ترجمه شده و در دست ویرایش است از جمله آنها می توان «لشكر خوبان»، «جشن حنابندان» و «دختر شینا» اشاره داشت.
همچنین كتابهای «پایی كه جا ماند»، «من زندهام»، «لشكر خوبان» و «خاكهای نرم كوشك» به زبان اردو قرار است ترجمه و در پاكستان منتشر شوند و با اعلام آمادگی كشور تركیه «لشكر خوبان»،«نورالدین پسر ایران»، «خاكهای نرم كوشك» و «پایی كه جا ماند» به زبان تركی استانبولی ترجمه شده و تا آخر مهر ماه به چاپ میرسند.