امروز: دوشنبه ۲۸ خرداد ۱۴۰۳ [2024/06/17]
ما را در فیسبوک دنبال کنید ما را در توییتر دنبال کنید ما را در گوگل پلاس دنبال کنید خروجی RSS جستجوی پیشرفته سایت پیوندهای سایت
کد خبر: 9773 تاریخ انتشار: چهارشنبه ۳۰ اردیبهشت ۱۳۹۴ ساعت ۱۰:۵۲:۱۰ قبل از ظهر نسخه چاپی

صفوی: «شكرستان» به كشورهای دیگر می رود

خبرایران: مدیر مركز مطالعات و تولیدات انیمیشن حوزه هنری از استقبال از انیمیشن «شكرستان» در كشورهای انگلیسی زبان و عرب زبان خبر داد.
صفوی: «شكرستان» به كشورهای دیگر می رود
به گزارش خبرایران از حوزه هنری، سید مسعود صفوی با بیان این كه شكرستان در دنیا بازتاب خوبی دارد، اظهار كرد: از شكرستان در كشورهای انگلیسی زبان، فرانسه، تایوان و عرب زبان استقبال بسیاری شده است و این مجموعه به زودی به كشورهای دیگر هم خواهد رفت.

 تهیه كننده شكرستان گفت: دلیلِ استقبال از «شكرستان» سیاست‎های نظام آموزشی در كشورهای مختلف است. ‎آن كشورها نوع لباس و نوع فرهنگ‎ مردم دنیا را به دانش‎آموزان، آموزش می‎دهند. این نظام‎های آموزشی پاپیولار‎ هستند؛ یعنی به تكثر در نظام آموزشی، معتقدند.

سیدمسعود صفوی همچنین بیان كرد: به نظر من «شكرستان» تا جایی كه توانسته در فضای كودك، انیمیشن، نوع لباس، نوع مینیاتور و آب و رنگ، تصویرگری ایرانی، نوع قصه‎گویی در فضای ایرانی و موسیقی ایرانی (سه‌تار) موفق بوده است. اما «شكرستان» آینه تمام نمای فرهنگ ایرانی نیست و هیچ محصولی نمی‎تواند به طور كامل آینه تمام نمای فرهنگ ایرانی باشد.

وی بر لزوم اقتباس ادبی برای تولید انیمیشن تاكید كرد و گفت: یكی از بهترین راهكارهایی كه بتوانیم انیمیشن‎های خوب به خصوص در فضای سریال بسازیم، اقتباس است. چون نویسنده قبلا در كتاب به جوانب آن دنیایی كه آفریده، فكر كرده است. بنابراین هنگامی كه فیلم نامه از درون آن بیرون بیاید؛ طراحی شخصیت برای انیمیشن آسان‎تر است. اما سختی‎هایی در كار وجود دارد؛ چرا كه هنگامی كه یك انیمیشن را از فیلم‎نامه شروع می‎كنیم، در نظر می‎گیریم هزینه‎ها چه قدر باشد تا كار شلوغ نشود و هزینه گران تمام نشود؛ اما در اقتباس دست شما بسته است چون نویسنده كاری به انیمیشن ندارد، كتاب خود را می‎نویسد و به فضای انیمیشن وارد نمی‎شود.

 

آخرین اخبار
© استفاده از مطالب تنها با ذکر منبع (خبرایران) مجاز می باشد.
طراحی، تولید و اجرا: دلتاوب